Yezidis, a la nit dels temps
El Kurdistan és menys que un poble sense estat, és menys que una colònia. El Kurdistan és una nació trossejada, anihilada, ocultada i perseguida allà on s'expressi. En aquest blog relataré a diari el meu viatge per aquestes terres. Novembre 2005.

ió multimilionària. La qüestió és que per als kurds quasi no n'hi ha, de benzina.El soldat fica el cap per la finestra del cotxe i pregunta si algú de nosaltres parla turc. "Jo mateix", li responc. Mala llet, molta mala llet. "Què redimonis hi aneu a fer a l'Iraq?". Miro d'explicar-li quelcom inofensiu: turisme, interés acadèmic, quasevol cosa. Mentrestant n'arriba un de paisà, dels vertaderament dolents. "O sigui que a fer turisme a İraq, no?". Poc creïble, ja ho sé, però molt em temo que qualsevol altra resposta seria pitjor. "D'on ets, d'Espanya? Ets basc, no?", miro de negar-ho mostrant que al passaport hi posa Barcelona. "Doncs això, basc de Barcelona". No, no. Barcelona no està al País Basc, Barcelona està aquí i el País Basc està allà. "Ja, és clar, un al costat de l'altre." És inútil postergar la conversa amb aquell agent de duanes. A les properes preguntes faré veure que no l'entenc, que parla massa ràpid, i posaré cara d'esforçar-me en comprendre el seu turc. Poc després ens aviarà i ens deixarà creuar.
Avui toca zona de combats. Més a l'est d'Ergani entrem a la regió de Lice. A les muntanyes que l'envolten l'exèrcit turc està duent a terme un total de quaranta-dos operacions militars contra la guerra. La situació de guerra en què Lice viu immersa es van fent palesa a mesura que ens acostem al poble. Els controls i bases militars es van multiplicant. Lice mateixa està rodejada de bases. Ara hi viuen unes 11.000 persones i uns 7.000 soldats turcs estan estacionats al municipi. Els helicòpters militars que s'enlairen cap a les muntanyes o tornen de les muntanyes seran una constant de la passejada per Lice. També ho seran els soldats passejant, i els jeeps i vehicles blindats.
Ahir vam anar al sud de Diyarbakır, a Hasankeyf, província de Batman. Us podeu imaginar la batcançó que anavem cantant dins del batbus al llarg de tot el batviatge. No vam parar fins que no vam fer parada a Gotham City, és a dir, Batman en qüestió, i vam intuïr que molta gràcia no els feia als kurds que ens envoltaven.
tasca de recuperació i normalització de la llengua kurda. En quin prestatge amaguen els llibres kurds de la bibliteca del centre cultural? Quanta gent estudia kurd a les aules? Quants dels alumnes de música opten pel kurd alhora de cantar les seves cançons?. L'alcalde baixa la mirada i sent que potser ens ha decepcionat. És el centre de cultura de l'ajuntament i l'ajuntament no és més que un apèndix de l'estat. Tenen prohibit usar la llengua que parlen en un edifici públic.
Tot al voltant del poble de Hasankeyf s'endevinen desenes, centenars de coves al peu de les muntanyes que l'envolten. No són coves qualsevols. A mesura que ens hi acostem els forats a la roca comencen a tenir ordre i certa modernitat Tenen porta i fins i tot número de porta! Per a més admiració ens adonem que les coves estan habitades. Veiem una dona sortir d'una cova a mitja falda de penyasegat per estendre la roba i l'alè se'ns glaça. D'una cova més amunt surt una nena vergonyosa que ens saşuda ı quan li tornem la salutació córre a refugiar-se de nou a ala cova.
Trobo que tots els kurds amb qui parlem tenen una sorprenent voluntat de fer-nos comprendre la dimensió exacta d'allò que ens volen transmetre. No els basta amb un relat dels fets. Volen fer-nos entendre que els fets no són fets i prou, sinó quelcom de més personal, i alhora immensament col.lectiu, però sobretot trascendental.
Ens han fet passar a la sala VİP del Congrés de Joves del DTP i allí ens espera Oier, un jove basc que ha estat convidat pel DTP per parlar al congrés. Ve cap a nosaltres directament i el primer que ens diu: pero vosaltres què hi feu aquí?

inuts després m’estic dicutint amb l’inspector sobre la bona temporada del seu equip, el Trabzon Spor. İ quan ser que és de la Mar Negra li faig broma, perquè els de la Mar Negra són com els de Lepe per nosaltres. İ ja tot ha passat.

problema és que la ciutadania encara no pensa en termes de ciutadania, sinó en termes d’estat, per tant, en termes militars.Ercan Aktas té el parlar i el gesticular d'aquell que coneix la trascendència. En el seu fer hi ha quelcom d'extremadament amical, amable, familiar. Ercan és més vell del que aparenta. Té trenta-quatre anys i n'ha passat 9 a presó. Va ser empresonat en un dels pitjors anys de la guerra entre la guerrilla i l'estat, l'any 1994. Era estudiant compromès en una època on el compromís era delicte. Va ser prou fort per sortir-ne i com en el poema de Vicent Andrés Estellés, avançar decididament i escollir grement assumir la veu d'un poble. Malgrat tot, Ercan no ha parat un sol moment després de sortir de la presó i una de les activitats és la recerca dins de l'Acadèmia d'Història de Mesopotàmia, de la qual n'és cofundador.
“El poble kurd és un Bukalemon (camaleó)”. Així de misteriós i metafòric se’ns expressa el músic kurd Mehmet mentre fem el ressopó al seu apartament d’Üsküdar, a la riba asiàtica d’İstanbul. Mehmet té una dona que és professora de turc en una escola mitjana, entre l’escola primària i el liceu. Mehmet ens diu que és una ironia i una paradoxa: la dona és kurda i exerceix de professora de llengua turca. İ demà toca aniversari de la mort d’Atatürk i les escoles primàries, mitjanes i liceus de tot el país faran actes solemnes, cantaran himnes a la pàtria turca i al seu destí quasi diví, hissaran banderes, formaran en files els alumnes, rellegiran grans frases del fundador de la República i la dona de Mehmet tornarà a casa probablement contrariada, sinó enfurismada. Malauradament no parla anglès i no pot seguir la conversa. La filla de deu mesos ja l’han posat a dormir. És diu Zin, com la noia de l’epopeia romàntica kurda “Mem-u Zin”, Mem i Zin. Com no podia ser d’altra manera, la història d’aquests dos enamorats kurds acaba en tragèdia. No pot ser d’una altra manera perquè són kurds i tal com apunta Mehmet, el poble kurd és sobretot un poble desafortunat.
Hem anat a dormir tard altra vegada i pel matí no hi ha qui es llevi. A les deu hem de ser al Centre de Cultura de Mesopotàmia (MKM) per entrevistar-nos amb la seva directora, Elif. A la una hem de ser a l'altra riba del Corn d'Or, al barri d'Un Kapane, per entrevistar-nos amb l'editor d'Aram Yayincilik.
miz" (Nozaltres zom un moviment zozialista).
TRT. S'hi entra trucant al timbre i şes que nomşes entrar quatre fotografies de quatre dones pengen de la paret. No cal que ningú ens expliqui qui són, ja vam veure què signifiquen fotos penjades a la seu del diari Ülkede Özgür Gündem. Però Deniz ens ho recorda: són quatre màrtirs del Centre de Cultura de Mesopotàmia que van unir-se a la guerrilla i allí hi van perdre la vida.